Національний кінопортал KINOKOLO.UA

Фотобанк

"Вічне світло незаплямованого розуму"

Rambler's Top100

Енциклопедія

"Богдан Ступка, актор"

Народився - с. Куликів, Львівська обл. 1961 - Закінчив студію при Львівському театрі.

Крамниця



Кіноклуби

Статті


Новини

24.01.2008 19:52

Дублювання іноземних фільмів українською: „Акція громадянського протесту”

more.jpgНа адресу KINO-KOЛА надійшов лист, підписаний генеральним директором ТОВ „Мультиплекс Холдинг” Антоном Пугачем, у якому повідомляється, що 22 січня розпочалася „Акція громадянського протесту” проти дій Служби кінематографії Міністерства культури та туризму України, котра – після відомого грудневого рішення Конституційного суду – запровадила норму, згідно з якою прокатні посвідчення видаються тільки фільмам, які дубльовані, озвучені чи субтитровані на копіях мовного ориґіналу...

У листі повідомляється, що за перший день дії до акції приєдналися 29 кінотеатрів (71 кінозал) у Києві, Донецьку, Полтаві, Кривому Розі, Одесі, Миколаєві, Дніпропетровську, Запоріжжі та Бердянську.

Організатори акції пропонують керівникам кінотеатрів, дистриб’юторам та глядачам підписати „Відкритий лист” до керівництва держави такого змісту (правопис ориґіналу збережено):

„ВІДКРИТИЙ ЛИСТ
від 22 січня 2008р.

Президенту України Ющенко В.А., Прем’єр-міністру України Тимошенко Ю.В.,
Голові Верховної Ради України Яценюку А.П., Секретарю Ради Національної Безпеки України Богатирьовій Р.В.

Шановний пане Вікторе Андрійовичу!
Шановна пані Юліє Володимирівно!
Шановний пане Арсенію Петровичу!
Шановна пані  Раїсо Василівно!

Ми,   демонстратори, дистриб’ютори та глядачі  художніх фільмів на території України, які підписалися під цим ВІДКРИТИМ ЛИСТОМ, занепокоєні фактами, що виникли після прийняття Конституційним Судом України  20 грудня 2007р. Рішення у справі за конституційним поданням 60 народних депутатів України про офіційне тлумачення положень частини другої статті 14 Закону України «Про кінематографію» (справа про розповсюдження іноземних фільмів).

Зокрема, в Законі України  «Про кінематографію», як і в його тлумаченні  Конституційним судом України, чітко зафіксовано тільки одне принципове зобов’язання: кожна копія фільму іноземного виробництва повинна бути дубльована, озвучена або  субтитрована державною мовою.

В Законі «Про кінематографію» та в його тлумаченні Рішенням Конституційного Суду України не міститься вимоги, яку саме зараз декларують співробітники Служби кінематографії Міністерства культури та туризму України, а саме: заборонити (шляхом відмови у отриманні Прокатного посвідчення)  прокат іноземних фільмів (зокрема, США), які будуть дубльовані російською мовою і водночас будуть мати субтитри мовою українською. Вважаємо такі дії  прямим порушенням Законів України, наслідки яких не сприяють вільному розвитку української мови та можуть вплинути на  погіршення національної безпеки в нашій країні. Цілком волюнтаристський і за межами Законів України намір примусово вживати  українську мову в такому популярному і мистецькому середовищі як кінопростір  може призвести до  розпалювання міжнаціональної ворожнечі.

Сподіваємося, що за Вашої підтримки  всі непорозуміння між керівними органами та  розповсюджувачами фільмів буде усунено, а мільйони громадян нашої країни будуть мати можливість переглянути художні фільми іноземних митців у тому вигляді, в якому це передбачено діючим Законодавством України”. (кінець цитати)

kinokolo.ua




RSS

Новини

Архів


Новости кино ukrfilm.com